پهلوان و پيشكسوت كشتي كردي باچوخه خراسان بزرگ، صفر دليريان دار فاني را وداع گفت.

پهلوان صفر دليريان فرزند مرحوم سعادتقلي از خوش نامان و پيشكسوتان كشتي كردي با چوخه در خراسان بزرگ و كشور بودند.ايشان كه از مفاخر باغچق، بجنورد و خراسان بزرگ بودند، ديروز جمعه بيست و پنجم بهمن ماه 1392 در بيمارستان امام رضاي بجنورد در اثر بيماري دار فاني را وداع گفت و باغچق و جامعه ي ورزشي استان را عذادار كرد. از كشتي هاي بسيار فني پهلوان دليريان روايت هاي زيادي نقل شده است. ايشان با وجود وزن پايين بسياري از پهلوانان سبك وزن و حتي سنگين وزن زمان خود را شكست داده است و بارها قهرمان گود در استان و كشور شده اند. وبلاگ شوراي اسلامي روستاي باغچق اين عارضه را به اقوام، آشنايان و جامعه ورزشي استان تسليت گفته و  خود را در غم بازماندگان پهلوان مرحوم دليريان، شريك مي داند. اميدواريم فرزند ايشان پهلوان مهدي دليريان كه قهرمان كشور و عضو تيم ملي جودوي جوانان مي باشد، نام پدرش را همچنان زنده نگه دارد.

درخشش برادران علوي فرد در جشنواره هاي كشوري

يحيي علوي فرد برگزيده ي جشنواره ملي شعر اشراق در بخش شعر كردي شد.خبرگزاری ابنا 

همچنين نقدعلي علوي فرد در سومين جشنواره ملي اختراعات جهادگران علم و فناوري رتبه اول استان خراسان شمالي و رتبه دوم كشور را كسب كرد.خبرگزاری دانشجو

قنبرعلی باغچقی عضو سابق شورای اسلامی روستای باغچق دار فانی را وداع گفت.

قنبرعلی باغچقی فرزند کربلایی حسین، یکی از معتمدان و شوراهای سابق باغچق ، به رحمت خدا رفت. او که همانند پدرش بیش از نیم قرن ، سمت ریاست شورا ، و یکی از بزرگ ترین معتمدان و ریش سفیدان باغچق بود ، روز پنج شنبه ، هفدهم بهمن ماه دار فانی را وداع گفت. این مرد بزرگ، سال های سال برای باغچق و اطراف آن زحمت کشید و نام خود را در تاریخ باغچق و روستاهای اطراف بجنورد ، ماندگار کرد. وبلاگ شورای اسلامی روستای باغچق ، خود را در غم بازماندگان ایشان ، شریک می داند. تسلیت ما را پذیرا باشید. روحش شاد .

به کارگیری زبان کُردی در ادارات خودگردانی‌های کُردی در سوریه  

به کارگیری زبان کُردی در ادارات خودگردانی‌های کُردی در سوریه
بنیاد زبان کُردی (SZK) وظیفه ی برگزاری دوره های آموزش زبان کُردی برای کارمندان خودگردانی را بر عهده گرفته است.
/**/
به گزارش کردپرس به نقل از HAWARNEWS، بنیاد زبان کُردی (SZK) که به عنوان یکی از نهادهای فرهنگی اقماری پ.ک.ک شناخته می شود، در خودگردانی کُردی عفرین در شمال سوریه، اقدام به برگزاری دوره های آموزش زبان کُردی برای کارمندان پلیس محلی و سایر ادارات کرده است.
این بنیاد اعلام کرده که در آینده ای نزدیک در خودگردانی های کوبانی و جزیره نیز چند دوره ی آموزش زبان برگزار می کند.
این اقدامات در حالی است که دانشگاه دمشق اعلام کرده که برگزاری دوره های ویژه ی آموزش زبان کُردی با الفبای عربی را در دستور کار خود قرار داده است.
گفتنی است زبان کُردی کرمانجی که از سوی کُردهای ترکیه، سوریه و بخش کمی از کُردهای ایران و عراق به کار گرفته می شود، در کتاب ها، مجلات و دیگر رسانه های هر دو کشور ترکیه و سوریه با الفبای لاتینی نوشته می شود.

شاعران و نویسندگان کرد (1)


 

پروفسور قانات کوردو (qanatê kurdo) درجلد (١) کتاب تاریخ ادبیات کردی چاپ ١٩٨٣استهکلم  در خصوص  معرفی شاعران و نویسندگان کلاسیک کرد به ترتیب و به  شرح ذیل آنها را اینگونه معرفی  کرده است :
ادامه نوشته

شوان پرور

شوان پرور اهل شهر کردنشین شانلی اورفا(روحا) از کسانی است که بیش از سه دهه در عرصه موسیقی کردی فعالیت داشته و در دهه 80 میلادی به خاطر فعالیت سیاسی وحمایت از اوجالان ناچار به ترک ترکیه و مهاجرت به آلمان شد.
او بعدها به خاطر انتقاد از پ.ک.ک و رد قواعد سازمانی این حزب مورد غضب قرار گرفته و از تشکیلات فرهنگی اروپا فاصله گرفته و اکنون نیمی از سال را در آلمان و نیم دیگر را به اتفاق همسرش گلستان و فرزندش سرخوبون در اقلیم کردستان عراق به سر می برد و در شبکه تلویزیونی کُرد1 نیز فعالیت می کند.
ادامه نوشته

الفبای کردی، با حروف لاتینی

الفبای کردی، با حروف لاتینی
الفبای کردی دارای 31 حرف است. حروف صدادار 8 تا وحروف صامت 23 تا می‌باشند.
حروف صدادار در الفبای کوردی از قرار ذیل می‌باشند:

a ، e ، ê ، i ،î ، o ، u ، û

ادامه نوشته

آیا می دانید در چه جاهایی از این کره خاکی زبان کرمانجی تکلم می شود؟



در خراسان
 شهرهای قوچان، شیروان، اسفراین، بجنورد، کلات، لایین، باجگیران، آشخانه، چناران، فاروج، سملقان، درگز و درونگر، رادکان، و تقریبأ حدود ۱۵% مردم ساکن مشهد به لهجهء کورمانجی تکلم می‌کنند.
در استان ارومیه شهرهای خلخال، ارومیه، سلماس، خوی، ماکو، سیه‌چشمه، صومای‌برادوست
چالدران، و بازرگان به لهجهء کورمانجی تکلم می‌کنند.
در استان مازندران: بخش راغمرز در اطراف ساری، منطقه گلباد- محله در اطراف گلوگاه، اطراف کردکوی، کلاردشت، نور، اطراف علی‌آباد کتول.
ادامه نوشته

آیا آموزش به زبان مادری توطئه است؟ / ۷ نکته درباره آموزش زبان مادری

آیا آموزش به زبان مادری توطئه است؟ / ۷ نکته درباره آموزش زبان مادری

حق آموزش به زبان مادری، در بسیاری از اسناد و معاهدات حقوق‌بشری مثل منشور زبان مادری، اعلامیه جهانی حقوق زبانی، بندهای ۳ و ۴ ماده ۴ اعلامیه حقوق اشخاص متعلق به اقلیت‌های قومی، ملی، زبانی و مذهبی، ماده ۳۰ کنوانسیون حقوق کودک، ماده ۲۷ میثاق بین‌المللی حقوق مدنی و سیاسی مورد تاکید قرار گرفته است. اصل پانزدهم قانون اساسی جمهوری اسلامی هم بر حق تحصیل به زبان مادری در کنار زبان فارسی در مدارس تاکید دارد.اصل پانزدهم قانون اساسی می‌گوید: «زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران، فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید
ادامه نوشته

آشنایی با کردهای ترکمنستان

آشنایی با کردهای ترکمنستان


         کردهای ترکمنستان شادروز امانی – بجنورد
اولین نقطه پس از خروج از مرز باجگیران هودان نام دارد که بی ارتباط با ایل عشایری هودانلو نمی باشد از باجگیران تا هودانلو تقریبا ۵ کیلومتر میشود . از هودان هم تا عشق آباد ، تقریبا بیست ودوکیومتر می شود راه از داخل مسیر کوهستانی دامنه های کپه داغ می گذرد .کوه ها ادامه رشته کوه کپه داغ یا گلیل  است که هرچه یگذرد خشک وکم درخت  می شود  . شهر عشق آباد در حال تحول عجیبی است که به سرعت دارای بناهای بسیار مدرن می شود . خیابان اصلی عشق اباد کوراوغلی نام دارد . کردها بیشتر در خود شهر  عشق اباد ساکن هستند و ساکن  شهرکی بنام کوپالکا  . در این محله کردهای بوانلو ونامانلو  بیشتر حضور دارند . پیر زنان با همان شیلوار کردی در کوچه و محله خود مشاهده می شوند .از دیگر طوایف  موجود کرد  میلانلو ،کیکانلویی  نامانلو، ملوانلو، سیل سپور، چورمه  ،.جلالی و..از شهر نسا تا سرحد شیروان پنجاه  کیلومترکمتر  فاصله است .از روستاهای صدرصد کرمانج ترکمنستان یکی (  باقر) است که در فاصله بیست و پنج کیلومتری عشق اباد ومتصل به گلیل است  . مردمش کرد زبان هستند که به روسی و ترکمنی بیشتر صحبت می کنند آنها  جلالی هستند  واز اقوام سردار عوض خان جلالی از دیگر روستا های  که دارای کرمانج  هستند باید از : سلولی ، بکراوه ، نسا ، فیروزه ، یانباش ،بایرام علی ، چارچو ،.نبی داغ نام برد .جمعیت کردهای ترکمنستان  حدود صدهزار نفر بر آورد  می شود که دربرگه هویت یا شناسنامه  آنها  ملیت کرد قید شده است. متاسفانه زبان و فرهنگ غنی کرمانجی در ترکمنستان در حال فراموشی است و نسل جدید با زبان رسمی یعنی ترکمنی و روسی آشنا  بوده و  خیلی کم از تاریخ و فرهنگ و زبان گذشتگان خویش اطلاعی دارند چه زیباست در برنامه های برون مرزی صداو سیمای ما توجهی یه ایرانیان ترکمنستان علی الخصوص کردها بشود تا از تبار خویش و کشور باستانی خویش بی خبر نمانند .  پس از فرو پاشی شوروی  کردهای ترکمنستان برای دیدار خویشان و بستگان   گروه گروه به ایران  می آمدند و با محبت بسیار بالای ایرانی ها مواجه می شدند .ایرانی ها نیز متقابلا به ترکمستان شتافتند و از اقوام خود پس از هفتاد سال جدائی  دیدار نمودند. در بدو امر برگه گذر مرزی کار را برای رفت و آمد  آسان می  نمود  ،اما از اوایل سال ۱۳۸۰  ترکمنستان با سیل گردشگران ایرانی روبرو شدو  شرایط را  برای ورود به ترکمنستان  دشوارتر نمود . هزینه های ویزا و اقامت و هتل  چند برابر شد  و این امر باعث کاهش روابط فی مابین گردید        

منبع : الله مزار                                                                                                                     

                                                                                                        

ضرورت‌های پژوهش درباره تاریخ وفرهنگ مردم کُرد/ اسماعیل شمس

 کُرد و کردستان از ابتدای تاریخ پیوندی عمیق با واژگان آریایی و ایران زمین داشته است. گر چه دیدگاه‌های متعددی دربارۀ ریشه و تبار کردان مطرح شده ولی به نظر می‌رسد که درست‌ترین تعبیر متعلق به مینورسکی باشد که کردها را آریایی و «نوادگان مادها» می‌خواند. (ن. ک مینورسکی، کردها نوادگان مادها، ص عنوان) از این زاویه می‌توان گفت که ابتدای تاریخ سکونت کردها در
ادامه نوشته

کردها ، اسلام و ایران

کردها ، اسلام و ایران دکتر شهرام امیری فر – قوچان

در کتابها و اسناد بسیاری تاکنون از شیوه حضور و ظهور دین مقدس اسلام در ایران سخن رانده شده

است . با توجه به اینکه اسلام از جغرافیایی کُرد نشین وارد  کشور عزیزمان ایران شده است .اهمیت تحقیق در این باب ضروری به نظر می رسد. کُرد زبان بودن ساسانیان که از ایلات شبانکاره  و بارزنگی می بوده اند( رجوع کنید به کتاب کردان پارس و کرمان – دکتر جمشید صداقت کیش) نقش کُردان را در این زمینه برجسته می نماید .«اشپولر» می نویسد :

تقریباَ تمام ایرانیان بدون اعمال زور و فشار خارجی معتنابهی از طرف فاتحان ، در  مدت قرون اندکی به اسلام گرویدند. تصلب و قشری نگری مذهب رسمی ساسانیان ، همراه با رسوم و آیین های خشک و خسته کننده که از احکام رنج آور بیهوده زرتشتی سرشار شده بود . از دلالیل گرایش ایرانیان و بالاخصکُردان به اسلام قلمداد شده است که سادگی آیین اسلام وبی اعتبار کردن خود ، نژاد و امتیازات پدران از ویژگی های بارز احکام فقهی آن بود. روحانیون زرتشتی به نام دین در کلیه مواردی که در زندگانی افراد پیش می آمد مداخله می کردند  و به تمام امور عرفی جنبه مقدس و رنگ و دیانتی می بخشیدند.

ادامه نوشته

اس ام اس کرمانجی



SMS bi KURDI




megrî megrî, hêsirên çavên te erd û ezman bin avê de hişt, bêje, delala min, bêje, evîna min, bêje, çavreşa min, çima ew hêsiran ji çavê te dirijin, ez dilê xwe jê bikim û berbend bikim, xwîna dilê min birije, lê bila ew hêsirên çavên te nerijin
ادامه نوشته

تصاویر کرمانجی

Kurdish Girl (Kurmanji)

 

ادامه نوشته

شمارش، خواندن و نوشتن اعداد به کردی کرمانجی: مانند یک، دو، هفتاد، صد، هزار، ده هزار، صد هزار

شمارش، خواندن و نوشتن اعداد به کردی کرمانجی: مانند یک، دو، هفتاد، صد، هزار، ده هزار، صد هزار و میلیون و برخی اصطلاحات مرتبط

اعداد در ادامه مطالب....

ادامه نوشته

نام رنگها به کردی – Reng

نام رنگهای مختلف به کردی چیست؟ در این نوشته با نام بیشتر رنگها در کردی آشنا می شوید. از رنگهای آبی و قرمز و سبز گرفته تا رنگهای خاصی مانند بور، بلوند، فیروزه ای، پوست پیازی، بژ و …
نام رنگها به کردی – Reng
Şîn, Hêşîn – آبی
Binefşî, Binefş, Mor, Xemrî – بنفش
Pembe, Pemberî – پوست پیازی، صورتی
Firûzeyî – فیروزه ای
Sût – صورتی
Kekeşîn
Zîv – نقره ای
Gewr – خاکستری
Kesk – سبز
Keskêzer – زیتونی
Zer – زرد
Qîçik – زرد روشن
Zêr – طلایی
Tûtik, Narincî – نارنجی
Pirteqalî – پرتغالی
Sor: سرخ، قرمز
Gewez
Qehwayî – قهوه ای
Qemer – قهوه ای کم رنگ
Bej – بژ
Reş – سیاه
Sipî, Berfî, Sîs, Qaş – سفید
Belek – سیاه و سفید، ابلق
  • Pembe: Rengê pîvazî, پوست پیازی
  • Qehwayî: Rengê qehwê, قهوه ای
  • Qer: رنگی بین قهوه ای سوخته و سیاه – Beranê Qer.
  • Reş: Tarî. Şeva reş. سیاه
  • Reşbelek: Sipî û reş têkel. Çavên reşbelek.
  • Belek: Reş û sipî bi hevre.
  • Sipî: Rengê berfê. سفید
  • Sîs: Tiştê tava rojê lê nedayî û sipîtaleye. سفید
  • Şîn: Rengê esmanî, derya. آبی
  • Şîrikî: Rengê mina şîrî. شیری
  • Xakî: Rengê axê, rengê xak. Cilikêt serbazan rengê xakîne. خاکی
  • Zer: Rengê rojê, rengê mûzê, rengê belgên payîzê.
  • Kej: بور
  • Zerê: بلوند
  • Berfî: Rengê sipî xweşik mîna berfê.
  • Genimî: Rengê mîna genimî. گندمی
  • Esmer: Genimî. گندمی
  • Gewr: Rengê sipîyê tarî. خاکستری
  • Boz: Gewr, Rengê vekirî yê erdê. ابری، خاکستری کم رنگ
  • Poş: Rengê sipî yê ser şînî ve. Pirça nîvnîve sipî û reş.
  • Hinarî: ber bi sorekê geş ve ye. اناری
  • Binefşî, Binefş, Mor, Xemrî: بنفش
  • Xemrî: Rengê şîn û sor yên têkel. بنفش

Keskesor yê ji heft rengan pêkhatîye, li dema barana hûr yan hebûna xunavê peyda dibe, ku rengên rojê berevajî di ke; sor, pirteqalî, zer, kesik, esmanî, şîn û mor.

Çavkanî

  1. Nordkurdiska – Kurmancî Kurdî
  2. Ferhenga Kamêran, Kamêran Silêman Botî, Spirez.org
  3. Dengemamoste.com
  4. دستور زبان کردی کرمانجی، نوشته ژویس بلو، ترجمه علی بلخکانلو
/**/
منبع : تاریخ کرمانج

یحیی خان باغچقی

 

یحیی خان باغچقی

چند روز پیش یکی از دوستام به
 من گفت که یحیی باغچقی رو تو شبکه استانی نشونش دادن (با تمسخرگفت)و یحیی 
در مصاحبه میگفت که حقوق کمی به من میدن ولی اگر یه دوصد تومان یا سه 
صدتومان بدن بهتره،منم خندیدم و گفتم اینهمه افتخار برای تو بجنوردی عزیز 
داشته به چشمت نمیاد ولی اینکه هنوز زبان مادریشو فراموش نکرده به چشمت 
میاد.بنده خدا ناراحت شد از جوابم (که چرا همه مثل خودش نیستند که 
هنرمندارو مسخره کنند.و یا به جرات میتوان گفت که حسادت کنند.)به افتخار 
همه بجنوردی های عزیز و هنرمند پرور

 

 

دارای دکترای  افتخاری نی از خارج

و لیسانس  افتخاری نی از استاد کسایی

منبع :تاریخ کرمانج